Header Image - The Worlds of Ntozake Shange

Category Archives

26 Articles

Reading Zake: Vamo Hablar Ingles

 

As I read for coloured girls by Shange, I was saddened by the idea that I hadn’t found her before. Before, when my curling hair and español didn’t fit in my mouth, didn’t fit in my writing, in my thoughts. When my own identity alienated me from my conceived self, a self that was white-passing (at least in South Jamaica, where white was just skin), and desired a white family and white traditions. As I read Shange, 21 and no longer desiring a white

identity, but desperately clinging to the aspects of my identity that are deeply Latina and give me culture, sabor at Barnard, I am deeply moved by her words. I annotated her work, as pictured, expressing the way my heart stopped when her stanzas did, or when it left me full of something unrecognizable – was it love for myself, or the people I identify with? Shange’s writing is not just feminist writing, it is not just transnational and globalized, it is not just about culture and music and movement, it is about humanity as its core. It is about empathy and love and passion, pain, and healing and for these reasons, for the shared experiences Shange expresses in for coloured girls¸ I am able to tie myself to a story that is not necessarily, explicitly my own.

we deal wit emotion too much

so why don’t we go on ahead & be white then/

& make everythin dry & abstract wit no rhythm & no

reelin for sheer sensual pleasure/ yes let’s go on & be white. (58-59)

— and I wanted to be white, for so long, because, as Shange expresses, maybe being white means not having to address the idea of the woman of color that is too sensitive, too concerned about herself. Maybe this was a way to remove myself from myself? But as Shange states, “bein alive & bein a woman & bein colored is a metaphysical dilemma / i havent conquered yet” (59). Haven’t conquered because I refuse to view myself as separate, fragmented pieces, at least not anymore.

Now, as I read other literary works, I search for myself. I don’t search for a regurgitated image of what others think I am, because I am too complicated, too sanctified, too magic, too music (60-61) to be one thing.

El español de Shange, the reference to the music of my childhood, merengue, immediately reminded me of Fefita’s performance of Vamo Hablar Ingles; watching as a woman dominate a stage, surrounded by music and movement and culture / my culture adopted a new meaning. A song that only in asserting to “hablar ingles” is adopting the same transnational, global connections that Shange evokes, and in a sense, it’s all tied together.

 

 

the tell-tale sign of living

For me, Shange’s work is always a bit difficult to read and truly engage with. I find it is often incredibly personal and resonates with me in ways that I am not used to. This week was no different. I was immediately struck by the short blurb after the title.

the roots of your hair / what

mom twisting my hair, 2018

turns back when we sweat, run,

make love, dance, get afraid, get

happy: the tell-tale sign of living

Often, our hair is not talked about in this way. It is something that is straightened, relaxed, brushed down into submission. Even though I would say that I am at a point where I definitely have more appreciation and love for my hair (but maybe not so much about all the time it takes to do it), this was still incredibly impactful. To equate nappy hair with natural acts that are a part of everyone’s lives like sweating and running, to joyous moments like dancing and making love, and to even link it to our feelings like happiness and fear not only naturalizes our happy, but celebrates it.

The power that Shange is naming in this part of Nappy Edges is not inherently sexual, but to me it is an erotic power.  Lorde classifies and defines the erotic throughout her piece to expand its definition from simply being sexual. She says it is a false belief that “only by the suppression of the erotic within our lives and consciousness can women be truly strong” (53). When I read this, my mind immediately went to the aforementioned part of Nappy Edges. As Shange links Black hair to the idea of living, our hair can be understood both as a literal object that is suppressed by white supremacy, and as a metaphor for how lives, feelings, and actions are taught to be suppressed as well. Lorde dismantles the idea that the erotic should be suppressed and instead argues that it is a form of power, which is very in line with the work Shange does in Nappy Edges and other pieces. Just as Shange and Lorde are able to recognize the power of the erotic, Blackness, and nappy edges, I can also begin to recognize the power in the discomfort I have with Shange’s work, which in itself is a tell-tale sign of living and living as Black.

Reconciling the Necessary and the Real

In reading The Art of Transformation, I understood the necessity for a unified culture in the
“struggle for freedom,” as described by Collins, but as I continued reading the accounts of individuals at the time, I was conflicted by what they believed to be a necessity in the movement for freedom, and what I believed to be essential in the creation of an individual identity.

“We stress culture because it gives identity, purpose, and direction. It tells you who you are, what you must do, and how you can do it,” – Maulana Ron Karenga

This dependency on a united, practically homogeneous culture for an identity, on the surface appears to be inclusive, a place where those normally excluded from culture can create and find refuge. Yet, I struggled to understand why culture should dictate the entirety of one’s identity, what they “must do” and how to do it. It’s almost restricting the purpose of an identity and culture to something completely political. What must we do, and how do we do it? What are the tactics that we find in this culture, and how do I execute them? This notion of culture and identity has an agenda, and must we embed our entire being into a political purpose, regardless of how badly we need it?

Also, how can one culture, a culture specifically tied to African descent account for the varied, mixed identities that still identify as Black? In takin a solo / a poetic possibility / a poetic imperative by Ntozake Shange, Shange acknowledges how limiting this concept of a homogeneous, unified culture can be.

“that means there is absolutely no acceptance of blk personal reality. If you are 14, female & black in the u.s.a./ you have one solitary voice/ thought you number 3 million/ no nuance exists for you/ you have been sequestered in the monolith/ the common denominator as a persona”

So how do we reconcile the necessity for a black culture without the violent exclusion of so many? Even now in the age of social media, there is an image of black culture that is entirely too narrow, too limiting. How can we repair this rupture between what is necessary and what is real, as Shange addresses in Nappy Edges?

Universality & “Oneness” — Blogpost #2

          Ntozake Shange’s choreopoem “For Colored Girls Who Have Considered Suicide/When The Rainbow Is Enuf” struck me to my core. The choreopoem debuted in 1976 which amazes me because it holds so much significance and truth in relation to the age we currently live in. During this time, the choreopoem’s format and subject matter was revolutionary. 

          The stories and emotions of seven black women telling their truths and experiences of abuse, rape, abortion, infidelity, courtship and the bonds that are forged between them is so extremely powerful and made me reflect on the relevance this choreopoem will hold for eternity as a part of history. The content of the choreopoem is not only still relevant to society today, but it’s also shedding a light on the urgent reminder that women of color are still being mistreated and disregarded by society, even during the #MeToo era.

          Something this choreopoem made me think a lot about was theme of universality and “oneness.” After each woman speaks her truth, another woman tells hers, sometimes interjecting for questions. It truly makes you visualize one woman speaking, while the other women stay on stage behind her. This makes “For Colored Girls Who Have Considered Suicide/When The Rainbow Is Enuf” feel like a conversation, as opposed to a set of a few monologues–ultimately reinforcing the message that these experiences are universal, not individual. These struggles were felt by the entire group, not just applicable to that one woman. In moments like this throughout the choreopoem, I was able to feel the power of both individual experience as well as a sense of collective empathy which reminded me that these systematic failures and social problems are deeply rooted in history.

 

Certain Forms of Nurture – Makeen Week 3

Men have been able

to give

us

power, support

 

and certain forms of nurture

(as individuals)

 

When

they

choose

 

but the power

is always

stolen

power.

 

withheld from

the mass of women

in

patriarchy.

 

– Adrienne Rich, Of Woman Born (page 246)

 

This quote is one that stood out to me most in Adrienne Rich’s Of Women Borne. It was a favorite of mine because it seemed to capture so much in very few words. More specifically, this passage forced me to reconceptualize power and how I understand its creation and its use. Previously, I always understood power as something that allows people to create and enforce certain constructs. Adrienne Rich asserts power as a construct itself–– a fact I had never thought of. She even goes further to say that power is a patriarchal construct that is in many ways sustained by the ways in which it is distributed. Power does not belong to the patriarchy to give, and the patriarchy thrives off of taking power and redistributing it when it deems necessary.

 

Re-writing the passage as a poem forced me to even further reconceptualize a number of things. Firstly, words that initially struck me as some sort of philosophical theory felt more like natural thought processes in the form of the poem. Before I had written the poem, I wondered if the words would lose their weight, but they did not. If anything, I felt I was able to better understand Rich’s words in this form. They flowed, the words came individually rather than in the form of a wordy phrase as they once existed. In deciding exactly how to restructure the poem, I formatted as I read aloud. Thus, the structure of the poem felt comfortable to speak. Words like us and them that contrasted one another, to me, felt as though they should stand alone. I then had to make smaller decisions like using ellipses in place of a semi colon or even placing the words “as individuals” into parentheses, mostly to find a more natural way to account for the frequent use of commas in the original writing. It became interesting to me that poetry allows for frequent time to reflect within its structure, something that a traditional paragraph form does not allow for. This exerciser finally allowed me to understand Ntozake Shange’s emphasis on the importance of writing existing beyond the page. Whether as movement, speech or song, extending language beyond its written form only strengthens its ability to be understood.

 

The fiction is forever with us

The fiction that
most women have both husbands and
money is forever
with us

— Adrienne Rich, Of Woman Born, p. 247
Edited to be “read like Shange”

“Some problems we share as women, some we do not. You fear your children will grow up to join the patriarchy and testify against you; we fear our children will be dragged from a car and shot down in the street, and you will turn your backs on the reasons they are dying.”

— Audre Lorde, Sister Outsider, p. 119

 

Although Rich repeatedly speaks out against “the fiction” that privileged women represent an experience universal to all women (247), her essay contrasts with Ntozake Shange’s semi-autobiographical style in a significant way. Just as she grapples with both her womanhood and Blackness, Shange also confronts the privilege granted English speakers and American nationals like herself. However, Rich’s essay focuses on the oppression of women by men and women (but mostly by men), without granting the same deep interrogation to her own whiteness and the role of white women in perpetrating racist oppression.

Rich sympathetically engages with the burdensome expectations her mother faces as a white woman in the U.S. South to be “pure” like a “gardenia” (220). However, Rich does not necessarily explore how the white fragility granted more readily to women than men can be a privilege. Likewise, to convey an image of her mother, Rich, like her father, references the Botticelli Venus and Helen of Troy (219). These (often ahistorically whitewashed) Greek and Roman references dip into a cultural cache of sympathy for white beauty and innocence rooted in colonialism.

If oppression happens to women who do not look like Diane Kruger, it is not clear that their struggles take on equal importance in Rich’s essay. Her scattered references to women of color and women living outside of Europe and the U.S. are not framed in terms of solidarity, struggle, and family like in Shange’s poem Bocas — “i have a daughter/ mozambique / i have a son/ angola” (Daughter’s Geography, 21). Instead, she presents them as passive victims of backwards regimes, such as the blanket statement that Chinese foot-binding is an “affliction” and a “mutilat[ion]” (243).

 

The hubris, as Gayatri Spivak has put it, that “white men [need to] save brown women from brown men” has been used by colonial governments and continues to be used by neocolonial governments as a justification for violent intervention and conquest (see, for instance, the U.S. invasion in Afghanistan), as Dorothy Ko, Lila Abu-Lughod and Saba Mahmood have pointed out. In her reflection on sati in “Can the Subaltern Speak?” Spivak suggests that it is very suspect when women wish to fight for women’s rights in a society they do not come from without making a lifetime commitment to becoming fluent in the epistemologies, languages, and histories of that society.

 

Quoting the Upanishads and ancient Egyptian hymns out of context without understanding the original or explaining who did the translating and why, leads to a loss of opportunity to truly appreciate the dimensions of women’s struggles and everyday experiences in these societies (226). As Spivak points out in “The Politics of Translation,” “if we were thinking of translating […] Emily Dickinson, the standard for the translator could not be ‘anyone who can conduct a conversation in the language of the original (in this case English)’” (188).

 

Rich’s detour to Atwood’s novel about a white woman who, as white women do, finds herself by “going back to nature” in a Rousseau-esque, George-Catlin-esque appropriation of the culture, skills, knowledge systems, and survival strategies of the Creek nation in Canada is particularly troubling because she does not bring up white women’s role in genocide and land theft from First Nations; nor does she acknowledge the violence of the anthropological technology of the “Indian photographs” (240-241). For a useful critique, see contemporary artist Kent Monkman’s work (he has Scots-Irish and Creek ancestry).

Moreover, Rich’s quotes from ancient India, ancient Egypt, ancient China, and ancient Greece are all actually about a tiny elite of rich women, and should not be taken to represent all women in that time period. Rich mourns that women have been historically saddled with the difficulties of raising children and being full-time “homemakers” (236). She describes the specter of “women going mad ‘for want of something to do’” (229). In contrast, Shange is far more concerned with the history of Black American women, who have always had to fight for the right to mother their children and make time to do so amidst enormous work demands.

This history is rooted in from the separation of mothers from children under American white supremacist slavery, a system in which women were an equal or majority proportion of field laborers outdoors, in addition to maintaining food and households in their communities and kinship networks. The experiences of women who worked in white women’s households trouble the distinctions between home and workplace. Aside from the feeling of being trapped in the legal institution of marriage, enslaved women were struggling to have their family relations and marriages, as well as their rights as mothers, be legally and socially recognized and respected at all; and to this day Black American women struggle to live peacefully with their partners without racist government intervention tearing them apart, for instance through police brutality and mass incarceration.

This is a far cry from the enormous privilege of the “pattern” of “close” and “long-lasting” bonds between mothers and daughters in intimate domestic spheres that Rich attributes as “characteristic of the period” of “the 1760s to the 1880s” (233). She does not address the experiences of millions of enslaved women, thus implying that there is something un-“characteristic” about their struggles. Here she loses an opportunity to interrogate her own white privilege as a woman who identifies with the boredom of the household and child care, but free of work demands due to perceived purity and fragility.

On 225, Rich suggests that institutional motherhood incompatible with wage-earning (or more generally, outside-the-house-working) motherhood: “Institutional motherhood makes no provision for the wage-earning mother.” As proof she draws on the constraints given white women and elite women historically. This contrasts with Shange’s work, which is deeply focused on the tangles between women’s unpaid labor as exploitation and their labors of love, and which is invested in contributing to the restoration and new creation of destroyed kinship networks.

 

Through the lens of Shange’s work, it may be worth asking whether institutional motherhood is, for most women, anything but incompatible with being mother-workers who are expected to maintain households, provide sexual labors, and replenish the labor force by raising children, all unpaid, at the same time as working outside the house, for the maintenance of other families’ households, and/or in paid work.

For instance, as Dorothy Ko has pointed out in Cinderella’s Sisters, most ancient Chinese women were peasants who did not undergo foot-binding, in large part because they had to be able to work. Part of what made foot-binding a status symbol was that it meant the woman with “delicate,” “small” feet had servants with “ugly,” “big” feet who waited on her and did her housework for her. In the institution of slavery, as Saidiya Hartman has pointed out, the doctrine of partus sequitur ventrem conscripted enslaved women’s wombs as factories to reproduce an unpaid labor force.

 

For most women today, it remains true that we are expected to raise healthy children and bring pregnancies to term while at the same time working around the clock. What would it look like if Rich’s analysis explored the ways in which institutional motherhood is built around the working mother, with rare exemptions for a small elite who thus have a deep personal stake in maintaining patriarchy, racism, and class oppression?

“A Dying Colonialism” and its ties to “Porque tu no m’entrende”- Chelsea Blogpost #1

Every rejected veil disclosed to the eyes of colonialists horizons

until then forbidden

piece by piece- the flesh of Algeria laid bare

Every veil that fell,

every body that became liberated from the traditional embrace of the haïk–

every face that offered itself to the bold and impatient glance of the occupier–

was a negative expression,

of the fact that Algeria was beginning to deny herself,

and was accepting the rape of the colonizer.

Algerian society– with every abandoned veil,

seemed to express its willingness

and attend to the master’s school,

and to decide to change its habits-

under the occupier’s direction and patronage.

-Algeria Unveiled, “A Dying Colonialism” by Frantz Fanon (42-43)

Reading this passage by Frantz Fanon captured my attention in the way that Fanon details the impact of colonialism on the women in Algeria under France’s rule. The pressures that many Algerian women were faced with between what was their normal ways of dressing and what the native culture accepted, versus what the infiltration of European colonialism deemed restrictive and having tp adapt to the new culture. This passage has added onto my already existing knowledge of what life was like for many African nations under the rule of European powers. And these restrictions expanded beyond the continent as well. Even during the times of slavery and Jim Crow, black women were (and still are) subjected to the European standard of beauty. The way that white women looked and dressed was to be envied and copied.

It’s interesting to see that the pressures of fitting into the societies that white people have crafted, is a dilemma that women of color have been facing for over 400 years now. What was normal for women prior to European contact is now seen as uncultured and barbaric. When white people come into a society and try to change what was already there, it seems that what they bring to a country and its culture is the “right way” to do things. When the European standard of beauty is forced upon women of color, we tend to doubt ourselves and eventually give into the standards. In the case of the Algerian women, the decision to take off the haïk and wear less clothing is like accepting defeat and allowing the colonizer to dictate how women should be allowed to dress. Anything that is traditional is barbaric and “limits” the rights of women.

As Shange says in “Porque tu no m’entrende?”, we must “break through the grids of colonial contrivance and discover who has truly been round and about us, who is round and about us”. This is how I relate both of these examples to my own life. As a curvy black woman with type 4 natural hair living in America, I still face these colonial restraints that stemmed from my great great grandmothers all the way down to me. If one thing has not changed, it’s the fact that we all dealt with the pressures of the European standard of beauty. It causes you to doubt yourself. How will people think of me when my hair is in its natural state? Am I less desirable because I am not on the thinner side of the weight spectrum? Am I not worthy enough because my skin is darker? Should I become something that I am not? These are the questions that I am faced with as I walk through this world. One thing for certain that I have learned from both texts is that the European standard of beauty has always been there, but it is now my job to break the grids of colonial contrivance and love me for who I am.

My Take “On National Culture”- Samaha Blogpost One

“On National Culture” 

“The native intellectual nevertheless sooner or later will realize that

you do not

Shaheed Minar in Bangladesh erected in honor of the Language Movement

show proof of your nation from its culture, 

but that you substantiate its existence

in the fight, which the people wage,

against the forces, of occupation.

No colonial system draws its justification from the fact that the territories are

culturally non-existent.

You will never make colonialism blush

for shame, by spreading out little-known cultural treasures, under its eyes.

 

what he [the native intellectual] ultimately intends to embrace are

in fact, the castoffs of thought,

Women resisting during the Bengali Liberation War in 1971

its shells, 

and corpses, a knowledge

which has been stabilized once and for

all.

 

he must go

on until he has found the seething pot–

of which the learning of,

the future will emerge” 

(Fanon, 223 and 225).

For this week’s blog post, I chose Frantz Fanon’s piece, “On National Culture.” It stood out to me because it seemed to have a lot in tandem with what Shange was writing about in “my pen is a machete.” Throughout her piece, she was writing to dismantle the oppressive imposition of the English language unto Black people and those oppressed within the United States, which was evident in the way she chose to spell her words and use breaks that felt familiar to her. Fanon had similar feelings as he continually expressed his discontent with colonial efforts to erase national identities. He suggests that the cultural identity of a nation emerges after its liberation. From my understanding, he poses liberation as distancing one’s  identity from European hegemonic entanglement. He also suggests that searching for an identity solely connected with one’s ancestry and past, may leave one feeling unfulfilled in the present. Thus, he suggests that breaking free from these binary thoughts may foster a new national and cultural identity.

The excerpt I chose to rearrange into a poem delineates these three phases that he speaks in a beautiful way, while depicting the struggle and the extent needed to combat the oppression of not just the English language and art, but European impositions upon colonized people. I inserted a picture of Bangladeshi women carrying guns and protesting during the Bengali Liberation War in 1971. This example resonates with me and this post because it exemplifies radical protest and revolution against the colonial Pakistani rule during that time. I think that it also connects back to Shange’s readings for this week because the liberation war grew out of the Bengali language movement, during which, Bengalis fought for their mother tongue, under Pakistani rule. Thus, all of these moments in history coincide in the way that they struggle and radicalize around an identity and against an oppressive, often, colonial force. This is meaningful to me because as someone non-white born in America and having never visited my mother country, I sometimes debate the politics of  my belonging in the U.S. I think Shange’s rearrangement and ownership of the English language to serve her work is radical and inspiring, and it is a direction towards continuing decolonial projects. Her pen is her machete, and I await to find my own.

Shange in many words

In this week’s post, I wanted to talk about the theme of blackness as shown in Ntozake Shange’s Sassafras, Cypress and Indigo, however due to the current events, I want to write about something else instead. Today, Shange was found to have peacefully passed away in her sleep. I had the greatest honor this year to meet one of the most inspirational black writers/poets out there. Ntozake Shange was a woman with a very powerful presence and ability to motivate people. An ability to guide, inform and teach others. She had love for humanity and her work reflected that. As I had stated before, I never heard about Shange until coming to Barnard, never read a single work of hers until taking this class. However, reading a few of her works has given me a platform, motivation and desire to find my voice in the thing I do on the daily.

As Shange stated, “Where there is a woman there is magic. If there is a moon falling from her mouth, she is a woman who knows her magic, who can share or not share her powers. A woman with a moon falling from her mouth, roses between her legs and tiaras of Spanish moss, this woman is a consort of the spirits.”  A woman is unbreakable when she finds her power in her voice. Shange found her voice, her power and motivated others to find their’s. She’s a reminder of those people who see the world in a different way, who are perhaps misunderstood by others because of it but still manage to manifest the best out of people.

Ntozake Shange never stopped to remind us to love and appreciate ourselves and the people around us. She never stopped or allowed anyone to stop her from being heard. Her work has and will continue to show me the importance and power voice has, especially as a woman of color. Though she is no longer with us, her influence and work will forever remain. Rest in Power!!!!

On the Margins

 

The readings this week helped me to learn about the Black Arts Movement and further understand the relationship between Black women and Black men. Prior to this class, I only had a vague understanding of what the Black Arts Movement was. The texts this week not only allowed me to get a better understanding of it, but they helped me learn about some of the criticisms associated with the movement. Going further, I thought about how those criticisms are a continuous theme throughout Shange’s work.

 

In Harryette Mullen’s article, Artistic Expression Was Flowing Everywhere: Alison Mills and Ntozake Shange, Black Bohemian feminists in the 1970s, Mullen talks about how Shange’s book, Sassafrass Cypress & Indigo, is unknown in comparison to her other works. Mullen says that Bohemian Black women “have existed on the margins of mainstream and black cultures” (Mullen 207). She also asserts that “militant revolutionaries of the 1960s tended to conflate their affirmation of blackness with a celebration of black masculinity” (Mullen 213).

 

The criticisms laid out by Mullen portray how Black women, specifically Bohemian Black women, are often overshadowed and their voices are forgotten. This made me think about the relationship between Sassafrass and Mitch in Sassafrass Cypress & Indigo. Shange writes, “Sassafrass caught herself focusing in on Mich again instead of herself, because she did want to be perfected for him, like he was perfected and creating all the time . . . She needed Mitch because Mitch was all she loved in herself” (Shange 80).

 

Just as the Black Arts Movement tended to leave Bohemian Black women on the margins, some Bohemian Black women, like Sassafrass, felt like they had to put themselves in the margins while centering the Black men in their lives. This idea is a common theme among women of color and is also discussed in Shange’s For Colored Girls Who Have Considered Suicide/When The Rainbow Is Enuf. The women in Shange’s poem talk about their complicated relationship with men, and how their voice and identity are on the margins, saying that they have “unseen performances” and “lyrics/ no voices.”

All of the work that we have read has shown me how Black women are always at the margins, whether it’s within the relationships Black women have with men or within the Black Arts Movement. What I truly love about Shange’s work is that she does the exact opposite; she crafts beautiful stories with Black women at the center point.

A photo of Black women during the BAM.