Header Image - The Worlds of Ntozake Shange

Tag Archives

4 Articles

Shange says Dance! Shange says Write! Keep on pushing on

When Ntozake Shange came to class we had the privilege of the archivist, the scholar, and the creator all in one room. We had someone to guide us through the materials, we had the written work, we had our own motivation to learn, but most importantly we had the living spring, the touchstone to which we could understand, the body to which we could trace back years of experience and extrapolate an abundance of meaning. With this dynamic it seemed like we could solve all problems and address all nuances of the black experience that may have once slipped by us.

Ntozake Shange in front of Barnard gates (10/23/15)

Ntozake Shange in front of Barnard gates (10/23/15)

… (Reflections) … (continue) … (below) …

Much of Shange’s defiance of the Black Arts Movement was because it was for “macho males.” In a similar way she went to alternative dance teachers spaces and because she wanted to learn a dance “other than yoruba.” How did Shange choose which movements to be a part of? Which dance to dance? Was the nature of her defiance simply to move against the grain in every way? I had always wondered about the strategy of rejection and how refusal would effect politics and thus effect history. Shange answered my questions and unearthed the meaning behind her actions by explaining: “When you accept something/ don’t accept, it controls the historical narrative.”

Refusing the Black Arts Movement was a fight for women to not only be considered, but to be recognized as essential to the progress of any black agenda. Learning dances outside of Yoruba, meant that countries which fell outside the demarcations of West Africa could be represented in America and more importantly in the New World, which housed many nations and black aesthetics, that Shange was creating.

The purpose of arts, dance and writing, is to use individual creativity to get to a place where “we [the black collective] can restructure and reconstitute the universe” to be one that is inclusive of us. That is why Shange challenges African Americans to pick up another language, so we are not defaulting to the language of the oppressor. “When you take control of the language, you take control of your life.”

The Spyra piece describes Shange’s Liliane: Resurrection of the Daughter and the way in which purposefully using language is an act of distancing one’s self from the historical narrative of slavery and the chains that identify the black body and black life as without form or distinction: “there’s no words for us (Spyra, 765).” In the same way that language breaks the historical narrative, so does dance. Though Shange distances herself from Yoruba dance because it only upholds one African cultural group, the fact that the dance appears in Black American culture is a victory. The distance between continent of origin and the diaspora is closing. The gap of okra and greens becomes tighter. The arts bridges continents and claims a trajectory of history that was stolen. In this video Shange defines black dance as “how we remember what cannot be said.”

Revelations on Carnal Intellectuality

Shange’s visit gave me to the opportunity to ask her questions and connect the dots between ideas I have been developing throughout the semester. I was able to address issues I have been struggling with in my previous blog posts. These issues included questions Professor Hall and Tiana had in response to my blog post “Dance: as a means of survival and a revelation of truth” which was a response to Clarke’s blog post “Sweat, Truth and Survival.”  They asked,

“What kinds of truth does the body contain that aren’t as accessible in other ways?”

&

“What  does truth mean (in my, Clarke or Shange’s  writing)?”

I wrote my previous blog post in an attempt to understand why and how dance is so central to Shange’s work as a writer. I started to gain a greater understanding of Shange’s idea of truth when I asked her what the relationship was between dancing and cooking. I noted that she writes about cooking in From Okra To Greens as a mode for survival and self-preservation in a similar way to which she writes about dance in her other works.

I particularly observed this in the way in which she talks about cooking in “From Okra to Greens / A Different Love Poem / We Need a Change.” In  this poem she writes:

i lived in her kitchen/ wit greens i cd recollect

yes the very root of  myself

In response to my question, Shange said that cooking and dance are connected to her because both allow her to participate in a tradition of people of color that has existed for centuries and therefore, allows her to feel connected to people of color throughout time and throughout the world.

I began to understand the centrality of dance as I marveled at how dance, for Shange, cannot be separated from anything else in her life. Even in her discussion about cooking she mentioned that she dances in the kitchen while cooking. For Shange, the completion of a thought cannot be expressed in words, but rather is completed with a gesture. While writing, she dances in her seat to the tapping of the keys or to the rhythm of the music she is listening to. Shange’s response reminded me of her concept of carnal intellectuality which is a way of knowing that can only be processed, understood, and expressed through the body. Therefore, truth for Shange may have less to do with what is said, but rather what is felt and experienced.

Combat Poetry/ Creating A Multilingual Narrative

by Danielle 1 Comment

In “Ntozake Shange’s Multilingual Poetics of Relation”, Ania Spyra draws a connection between the English Only/ Official English movements of the 1980’s and Shange’s publication of poetry that fiercely creates a multilingual narrative and identity. Movements to cement English as the official language in the US have been reoccurring/racist themes in history since the 1700s. Turning to English has notoriously been an ugly tactic of forced assimilation, and a defense mechanism against immigration and people of color threatening the colonialist power dynamic. The 1980s saw a revival as English was declared the official language in the commonwealth of Virginia. Last week, I had the opportunity to ask Shange whether A Daughter’s Geography (1983) and From Okra to Greens (1984) were a reaction to these homogenizing efforts. She explained that her choreopoems were/are an unconscious response, and that she sees her poetry as a kind of “combat poetry”.

With our class’s return to A Daughter’s Geography, I wanted to explore how Shange deconstructs English to create multilingual and transnational narratives. In “Bocas: A Daughter’s Geography”, children have geographical names—“daughter/ trinidad”, “son/ san juan”. The slash seems to simultaneously build and deconstruct. In her choreoessay, “my pen is a machete”, Shange writes of how she has to take language “apart to the bone/ so that the malignancies fall away/ leaving us space to literally create our own image.” Here, the slash undecks colonialist grammar, but creates a shared family/identity among people of color across the Americas. Shange writes, “go on over the edge/ go on over the edge old men”. She creates movement as she alludes to the absence of borders; the world is not flat, but home to the flow of transnational identities. Shange noted that the slash can indicate a shift in tone and voice. Perhaps the slash is a new beat—the shift of identity/geography—celebrating and connecting a patchwork of peoples all part of the same rhythm and history. The last line—“we are feeding our children the sun”—is fierce, and identity is vibrant. Through deconstructing English and building multilingual narratives, African-Americans can find revolution in the feast of the sun—the vessel of life.

I want to conclude with a quote Shange said during her class visit: “When you take control of the language, you take control of life. When you take control of life, you can have a movement. When you have a movement, you can have a revolution.”

Bocas: A Daughter’s Geography

i have a daughter/ mozambique
i have a son/ angola
our twins
salvador & johannesburg/ cannot speak
the same language
but we fight the same old men/ in the new world
we are so hungry for the morning
we’re trying to feed our children the sun
but a long time ago/ we boarded ships/ locked in
depths of seas our spirits/ kisst the earth
on the atlantic side of nicaragua costa rica
our lips traced the edges of cuba puerto rico
charleston & savannah/ in haiti
we embraced &
made children of the new world
but old men spit on us/ shackled our limbs
but for a minute
our cries are the panama canal/ the yucatan
we poured thru more sea/ more ships/ to manila
ah ha we’re back again
everybody in manila awready speaks spanish
the old men sent for the archbishop of canterbury
“can whole continents be excommunicated?”
“what wd happen to the children?”
“wd their allegiance slip over the edge?”
“don’t worry bout lumumba/ don’t even think bout
ho chi minh/ the dead cant procreate”
so say the old men
but I have a daughter/ la habana
I have a son/ guyana
our twins
santiago & brixton/ cannot speak
the same language
yet we fight the same old men
the ones who think helicopters rhyme with hunger
who think patrol boats can confiscate a people
the ones whose dreams are full of none of our
children
the see mae west & harlow in whittled white cafes
near managua/ listening to primitive rhythms in
jungles near pétionville
with bejeweled benign nativess
ice skating in abidjan
unaware of the rest of us in chicago
all the dark urchins
rounding out the globe/ primitively whispering
the earth is not flat old men
there is no edge
no end to the new world
cuz I have a daughter/ trinidad
I have a son/ san juan
our twins
capetown & palestine/ cannot speak the same
language/ but we fight the same old men
the same men who thought the earth waz flat
go on over the edge/ go on over the edge old men
you’ll see us in luanda, or the rest of us
in chicago
rounding out the morning/
we are feeding our children the sun

Archives and poetry and dinner . . O my!

To prepare for Shange’s visit, you should read

  • Ntozake Shange, From Okra to Greens: A Different Kinda Love Story  in A Daughter’s Geography
  • Edouard Glissant, excerpts from Caribbean Discourse and A Poetics of Relation
  • SKIM Spyra, Ania. “Ntozake Shange’s Multilingual Poetics of Relation.” Contemporary Literature 54.4 (2013): 785–809.

In the comments, please put your questions and let me know if you will CANNOT stay for the dinner or the Friday session.

Here’s our schedule:

Thursday, 22 October–Sulzburger, North Tower

  • 4:10-6pm Session with Shannon Miller–this is a hands-on workshop using materials from the Ntozake Shange collection. (Ntozake will be in attendance)
  • 6:00-7:30 Dinner and conversation with Ntozake, From Okra to Greens (we are supplying water. If you want something livelier, bring it with you.)

Friday, 23 October–Barnard Hall 101 (BCRW conference room)

  • 10:00am – noon, Discussion with Ntozake Shange (coffee and doughnuts)
    • we’ll start with Sydney asking questions about movement and then it will be open